Après l’Afrique, le Monde poursuit sa stratégie de
développement à l’international avec le lancement, le 7 avril, d’une édition numérique en anglais, composée de traductions d’une
large sélection des articles produits par la rédaction. Elle repose à la fois sur un site
Internet, baptisé Le Monde in english, et une newsletter quotidienne
rassemblant l’essentiel de ses articles, traduits en anglais, afin de rendre
accessibles à une audience beaucoup plus large les articles de ses 500
journalistes. « Avec ce lancement, nous visons la cible des lectrices
et lecteurs anglophones qui cherchent un regard alternatif sur l’actualité
européenne et internationale, la politique, la crise environnementale,
l’économie ou la culture, explique Louis Dreyfus, le président du directoire du
groupe. Avec cet investissement, notre ambition est de prolonger la croissance
de notre portefeuille d’abonnés numériques et que notre audience internationale
rassemble à terme près d’un quart de nos abonnés ».
Le Monde
in english est un site à part entière, miroir du site du Monde, dont toute
l’interface est en anglais. Les articles publiés quotidiennement sur le site du
Monde sont traduits en anglais et accessibles via une formule d’abonnement
spécifique. Une newsletter quotidienne, composée d’une sélection d’articles en
anglais, est proposée aux lecteurs. L’ensemble est conçu et réalisé par une
équipe de huit journalistes (six à la rédaction
parisienne et deux au sein du bureau du journal à Los Angeles), chargée de
sélectionner les articles à traduire, de les valider après traduction et de
gérer la page d’accueil du site en anglais. La traduction est assurée par deux
agences américaines (ProofreadingServices.com et Lionbridge), avec l’aide d’un outil d’intelligence artificielle. Le
travail d’édition et de validation des articles est réalisé par des
journalistes dont la langue maternelle est l’anglais. « Le Monde in
english n’a donc pas vocation à publier des contenus originaux, précise Gilles
van Kote, directeur délégué aux relations avec les lecteurs. Toutes les
rubriques et toutes les thématiques sont concernées par ce projet, à
l’exception de quelques formats spécifiques ou de sujets trop
« franco-français ». La publication de ces articles en anglais se fera
logiquement avec un décalage par rapport à leur version française, le temps
d’en effectuer la traduction et la relecture ».
Retrouvez cette information (et l’intégralité de la lettre) dans les Clés de la presse du 8 avril 2022